Lost in Translation

domingo, junio 25, 2006

Al igual que los protagonistas de la película "Lost in Translation", me siento y durante los próximos 8 días estaré “Perdido en la traslación” o mejor dicho en la traducción. Y para ello no hace falta haber ido a otro país en donde se hable una lengua distinta al Español. Tan solo hace falta que otra lengua venga a tu casa...

Pues sí, por estos días nos visita mi suegro el cual es Alemán al igual que mi novia. Entonces ya se podrán imaginar. Conversaciones en las cuales para poder entender algo tengo que poner una atención tremenda y a eso sumémosles que hablan en el dialecto de su zona... Hasta que tanta concentración me cansa y me opto por hacer como hacen muchos “Gringos” cuando van a Latinoamérica “Pura risita y nada de Español”. Pues yo al revés “Pura risita y nada de Alemán”.

Y la verdad es que resulta un tanto frustrante pues me interesa y aprendo el Alemán. Y es un poco duro descubrir que esta lengua es difícil y todavía queda mucho por aprender. Además como si fuera poco, cuando intento hacer mis pinitos con alguien que no sea mi novia, no me suelen entender. ¿Será porque aprendo el “HochDeutsch”(Alto Alemán o Alemán Standard) y eso no es lo que se habla en la calle?. ¿O será que mi novia en su buena fe de que aprenda el idioma me pasa por alto muchos errores de pronunciación?... Ella me dice que no... ¿O quizás será por que siempre que tengo contacto con el idioma Alemán (Descartando a mi novia claro esta), lo tengo con Bávaros?

Lo cierto es que el idioma Alemán tienen un montón de dialectos que a veces son de difícil entendimiento entre si. Lo dicen en Wikipedia y me lo confirmó mi padrastro el cual también es Alemán (Pero de Renania del Norte-Westfalia [NRW]). Él una vez nos confeso para asombro de mi novia, que le resultaba un tanto difícil entender a mi suegro ;-)

Vaya, no sé que será de mí cuando mi novia y yo nos radiquemos en “La baja Franconia” o mejor dicho, en mitad del “Spessart”. ¿Terminare hablando Bávaro y bailando en “Lederhosen”?...

Enlaces de interes:

- El Bávaro y el Alemán
- Alto Alemán en el parvulario

5 comentarios:

Marta Salazar dijo...

Ah! Así que ella es de "Frangen", de Spessart, muy bonito!

Hay un blog muy simpático, donde Carlos cuenta cómo él aprendió alemán, se llamaba Aprendiendo alemán y hoy se llama Un alemán en Berlín.

... el lenguaje de las manos, úsalo que es el más universal, el contacto personal es lo más importante!

Que te vaya bien! Saludos a tus suegros!

Carles dijo...

Primero es de cortesia dar las gracias, primero a Marta por indicarte mi blog, aunque el blog se titula Un español en Berlín( http://aprenentalemany.blogspirit.com ) y el tema es que aún estoy aprendiendo alemán, también os recomiendo que visiteis el Blog de Marta que sabe mucho de Mucho, y mucho de Alemania (http://alemaniasociedad.blogspot.com/ ), luego darte las gracias por tu comentario en mi blog. Y sobre los diferentes dialectos que se hablan hace ya tiempo una pareja me contaba la siguiente anécdota, ahora los dos viven en Berlín, ambos son alemanes, ella es del sur de Alemania, cuando se conocierón la primera vez que el visito a sus futuros suegros en un pequeño pueblo del Sur de Alemania, al cabo de un rato de estar hablando, la futura suegra le dice al yerno que habla un alemán perfecto "ya veo que eres extranjero, procuraré hablar más despacio para que nos entiendas mejor", y siguio hablando en su personal dialecto, mientras el yerno por dentro tenia que reirse, pensando que más tarde le preguntaria a su mujer que habia dicho su madre cuando dijo ...

Angie dijo...

Suerte con el alemán-idioma y el alemán-suegro. A mí lo que es el holandés se me está dando bastante poco, afortunadamente mi esposo es colombiano y nos entendemos.
O será que más bien le tengo que echar la culpa a él?

Sudaka Colombo - Español dijo...

No, no debes culparle a él. Lo que tienes que hacer es crearte una necesidad de hablar el idioma. Al comunicarse los 2 en Español, no te ves obligada.
Pero deberías empezar a apretar más. Míralo como un juego, aunque a veces uno se sienta como un niño... Pero así se va aprendiendo. Porque así fue como aprendimos el Español no? Cuando niños.
Yo confieso que soy un poco perezoso con el aprendizaje del Alemán. Pero a mi favor puedo decir que actualmente vivimos en España y ella habla perfecto Español, así que...

El Sebas dijo...

Pues no son del mismo pueblo la mía es de Ansbach, que irónicamente, a pesar de estar más al Sur, es capital de Ober-Franken.